Doki Doki Literature Club! 非公式日本語訳の進行度

ゲーム

テスト動画が1000再生超えててとても嬉しいです!メンバーも増えてきました!

いつの間に2000再生超えてるんだけどw

しかし・・・

Team Salvatoでは公式日本語をリリースする可能性があるそうです。

今翻訳メンバーがSalvatoさんにTwitterでリプをして聞いているところです。

本人の回答次第で、翻訳チームが解散になる可能性があります。

つまり、この動画の話はなかったことになってしまいます。

できれば協力して製作したいと思っていますが、なかなか難しいと思います。

もし解散になったら、今までの作業がパーになってしまいますが、仕方のないことです。

また何かわかり次第このブロマガに追記します。

1/7追記:Salvatoさんから翻訳作業を継続してよいとのことなので、このまま続行になりました!!

以下にリンク貼っておきますね。
スプレッドシート

Steamコミュニティガイド

せっかくなので、翻訳状況をここに随時更新していこうと思います。
完成&配布に関しては別の記事にてお知らせします。

翻訳進行度
100.00%完了!!!
(1/13 20:43時点)

翻訳が完了しても、システム系でまだ不安定なところがあるのでもう少し時間がかかりそうです・・・

あとは一部のフォント等の変更・その他修正のみとなりました!
配布までもうしばらくお待ちください!!!
ここまでのご協力ありがとうございました!!

どうしても今すぐやりたい!と思っている方は、Discordに参加すればβ版をダウンロードすることができます。ただ、バグがそこそこあるのでそこはご了承くださいorz(できるだけ内容だけ確認したい方のみがいいですね)

なんだか思った以上に時間がかかりそうです・・・
完全版が出るまでもうしばらくお待ちください!
スプレッドシートのTODOを見ていただくと状況がわかります。

(2018/01/21追記)
ある程度はバグ修正できたそうなので、たぶんプレイしても支障はないかと思います。
ただ、MacやUbuntu(またはLinux系のOS)でやろうと思っている方はちょっと注意です。
文字コードの関係上エラーを起こす可能性があります。
そこの修正は一応したそうです(ただその分ほかのとこに不具合が出たとか)。
しかし、まだ不具合は少しではありますが残っています。正式公開までもうしばらくお待ちください!(バグの一部で表示差分が本家と違う設定をしてるとか・・・まあそこの一部は修正済みらしい)

これはちょっと別件で、完成後の紹介動画作ろうと思っているのですが、せっかくなのでこの動画限定のオリジナルストーリーを作ろうかと思います。

こんな感じですw
お楽しみに!!(ゲームバランス壊れちまうなこれw)

パッチの当て方のブロマガ公開しました
https://mayonesu-blog.com/archives/post_id=947

コメント

  1. ゲスト より:

    がんばって!応援してる!!

  2. 堕天使マヨネーズ より:

    >>1
    ありがとうございます!

  3. すとろべりぃ より:

    >>2
    すごい!!もう91%完成!!?あと少し…頑張ってください!&お疲れ様です!!

  4. T・K より:

    「少し前に話題になったゲーム、日本語対応してくれたらプレイするのになぁ…」
    と久しぶりに検索かけたらこのページに辿り着きました。
    応援しています、翻訳完了したら泣いて喜びます

  5. 堕天使マヨネーズ より:

    >>4
    ありがとうございます!もう少しで完了すると思うのでそれまで待っててくださいね。

  6. ろべ より:

    前からに気になっていたゲームです。
    翻訳作業大変だと思いますが、楽しみに待たせて頂きます!

  7. 堕天使マヨネーズ より:

    >>6
    ありがとうございます!完成までお待ちください!

  8. Atsutice_3422 より:

    凄い楽しみにしてます!!! 頑張って下さい!!

  9. aquashooting200 より:

    ほう、素晴らしい。ゲーム中の文芸部だけに字 end(the end)を共有することはやめたほうがいいぜ。
    \ツクテーン/

  10. 堕天使マヨネーズ より:

    >>9
    ザ・エンドってね

  11. 堕天使マヨネーズ より:

    >>8
    ありがとうございます!

  12. ゆっくり夢枕 より:

    心から応援させていただきます!
    楽しみに待っていますね

  13. katubonn より:

    このゲーム気になっていたのでとてもありがたいです!
    あと少し頑張ってください!

  14. LEIN より:

    がんばれ♥がんばれ♥

  15. Yons より:

    完成楽しみにしてます!

  16. 堕天使マヨネーズ より:

    >>13
    ありがとうございます!
    翻訳は完了しましたのでもうしばらくお待ちください!

  17. 堕天使マヨネーズ より:

    >>14
    ありがとうございます!
    翻訳は完了しましたのでもうしばらくお待ちください!

  18. 堕天使マヨネーズ より:

    >>15
    ありがとうございます!
    翻訳は完了しましたのでもうしばらくお待ちください!

  19. 1657 より:

    翻訳率100%本当におめでとうございます、完成まで応援してます

  20. Noko より:

    100%おめです!
    あと少し応援してます!

  21. ゲスト より:

    翻訳完成お疲れ様です!

  22. ゆたんぽ より:

    翻訳完成、おめでとうございます、そしてお疲れ様です!本当にありがたいです。配布楽しみにしてます!

  23. queenoha より:

    お疲れ様です!!!

  24. 堕天使マヨネーズ より:

    >>24
    >>23
    >>22
    >>21
    >>20
    ありがとうございます!

  25. ぷるるん より:

    お疲れ様です!配布楽しみにしてます。
    ……で、どこに振り込んだらいいんだい?

  26. kotegawaさん より:

    ほんとにお疲れ様です! just mayo!!!

  27. Akasi より:

    お疲れ様です!

  28. 堕天使マヨネーズ より:

    >>26
    ありがとうございます!
    そしたらあそこの銀行d(ry

  29. 堕天使マヨネーズ より:

    >>28
    >>27
    ありがとうございます!

  30. くわ より:

    翻訳お疲れ様でした。
    本当に嬉しいです。残りの作業も大変かと思いますが応援しています。

  31. 堕天使マヨネーズ より:

    >>31
    ありがとうございます!

  32. レギネス より:

    おお、ちょうど応援していますと書き込もうと思ったら完成しておられましたか!
    残りの作業も大変だと思います…。
    心から、感謝いたします!感謝と敬意を!

  33. 堕天使マヨネーズ より:

    >>33
    ありがとうございます!

  34. Kamio より:

    進捗を探しに来たら完成してるー!
    お疲れ様です!心から感謝します!

  35. note10k より:

    お疲れ様です!
    心から楽しみにしています!

  36. yamatanooroti より:

    お疲れ様です
    リリースを楽しみにしています!頑張ってください(*´∀`*)

  37. ロック より:

    お疲れ様です!
    自分のように英語ができない人間は本当に有志翻訳者の方には頭があがりません。
    本当に感謝致します。

  38. 堕天使マヨネーズ より:

    >>38
    >>37
    >>36
    >>35
    ありがとうございます!

  39. あきかん より:

    お疲れ様です!
    翻訳は本当にありがたいです!
    ありがとうございます!

  40. 堕天使マヨネーズ より:

    >>40
    いえいえ、こちらこそありがとうございます!
    もう少し時間がかかりそうですが、気長に待ってくださるとありがたいです。

  41. ココロノコ より:

    翻訳作業大変お疲れ様でした.以前スプレッドシートで少しだけ拝見したとき,かなり自然な言い回しとなるよう訳されていて感銘を受けました.
    この公認日本語化パッチがリリースされればDDLCの日本での普及も加速度的に増すでしょう.大変喜ばしいことです.
    最後のデバッグや調整でかなり時間がかかることかと思いますが,どうか無理のないように頑張ってください!

  42. 堕天使マヨネーズ より:

    >>42
    ありがとうございます!最後まで頑張ります!

  43. death-rem より:

    翻訳ありがとうございます!
    完成するのをずっと待ち続けたいと思います!

  44. 秒速5センチ より:

    今日丁度ゲームの存在を知り辞書片手にでもやろうかなと思っていた矢先にこちらに辿り着き胸が躍っております
    翻訳及びパッチ作成作業に携わった有志の方々、本当にありがとうございます!

  45. にしけん より:

    お疲れ様です!そして翻訳ありがとうございます!
    とても楽しみにしてます

  46. aquashooting200 より:

    決意を力に変えるんだ!
    ・・・って、なんだかDDLCとUndertaleの作者同士でなんか互いに内容を知っている節があってちょっと怖い。

  47. あし より:

    いつの間にか進行100パーセントに!?翻訳ありがとうございます!お疲れ様でした!

  48. すとろべりぃ より:

    ついに・・・ついに・・・・・・!!!!!!!!!!!
    お疲れ様です…!感謝…!圧倒的感謝…!

  49. 堕天使マヨネーズ より:

    >>49
    >>48
    >>46
    >>45
    >>44
    ありがとうございます!!

  50. 堕天使マヨネーズ より:

    >>47
    確かにそうですねw

  51. 麒麟 より:

    ddlcの翻訳お疲れさまでした(@ ̄□ ̄@;)!!今、プレイしている途中なのですがニコニコの翻訳見ながらなのでパッチが出てくださると非常に助かります。有志の皆様本当にありがとうございました!

  52. 応援の延長かと思った。正直すまん より:

    インストールは出来るのにディスコードに登録できない……(;∀;)
    ただただ暗い画面。何でだああ……!

  53. hayapful より:

    和訳ありがとうございます!
    何周もさせてもらってますw
    ちなみに、オリジナルストーリーの作り方教えて頂けませんか?

  54. miharun より:

    日本語化パッチ、ありがとうございます!
    おかげで今では何週もプレイしているほどです・・・w
    ところで気になったので質問させていただきます。
    現在、ファンの方がいくつかMODを作成して公開しているのをご存知ですか?
    例えばMonika After StoryやOur Timeなどのmodは日本語化計画はあるのでしょうか?
    今現在プレイしていてふと思ったので。
    (ちなみにOur Timeのほうは現在まだデモ段階らしいのですが土曜日、日曜日のパートは完成、redditのほうで公開されているみたいです)
    長々とすみません、もし良ければでいいので返事をくれると大変うれしいです。

  55. 堕天使マヨネーズ より:

    >>55
    今のところはないです。リーダーの暇と気分次第でもしかしたらやるかもしれないですね

  56. miharun より:

    >>56
    返信、ありがとうございます~
    その時が来るのを楽しみにしていますね(*'ω'*)

  57. うーちゃん より:

    詩が表記されない原因は何が考えられますか?

  58. ゲスト より:

    翻訳していただき有難うございます。
    細かいのですが、2週目の最後の方のユリの「わたしの恋人になってくれるか」という台詞「なってくれますか」の方が口調的に合っている気がします。
    ご検討いただけたら幸いです。

タイトルとURLをコピーしました